przyśpiewka w języku niemęskim

Wolna dziś od zamążbrania, zamążbycia, zamążtrwania, jużem prawie zapomniała, żem ja kiedyś męża brała.

Urząd stanu nieważkości. Pociąg do osobliwości. To ostatnia stacja. Teraz wszyscy won! Żegnam miłych gości. Longue vie a vous, M’sieur Newton. Mam naleciałości za sprawą miłości. Jeszcze gdzieś tam w rowie leży, pierze brudnobiałe. Po tej pannie młodej, po tym dniu magicznym, tiulu nylonowym, mężu zagranicznym. Męża wzięłam miękkiego. Dosłownie zza miedzy. Pochodzenia swojskiego i chłonnego wiedzy.  Studia podjął, potem rzucił. Pracę stracił lub wykluczył. Ksiunski cytał. Pluł i łapał. Za dnia ziewał.  Bez sen chrapał.  Fakt, drań nie pił. Nie balował. W domu siedział i bublował. Prasę czytał, wiersze pisał. Aspirynę z kawą miszał. ‚Miszał’ go sąsiedzi zwali, gdy łyżeczką w kubek walił. Na anioł bezpański. Na cukier z buraka, Na urok słowiański. Na dumę Polaka.

Szarlatan i galant. Styl europejski. W kant zaprasowany. Niezapracowany. Od rana do nocy tkwił w szponach niemocy. ‚Brak wiary w człowieka.  Recesja i zdrada. Bezguście i kicz. Jak żyć?  Jak żyć? Ja tu łodygoschnę, a ty taka beznamiętna. Słowotwórczo supełkuję! A ty taka bezmantryczna.  Nieponętna. Tu n’piges pas,  kobieta? Jam przeklętokleta!’

Wolna dziś od zamążbrania, zamążbycia, zamążtrwania, jużem prawie zapomniała, żem ja kiedyś męża brała.

Urząd stanu nieważkości.  Pociąg do osobliwości. To ostatnia stacja. Teraz wszyscy won! Żegnamy miłych gości. Longue vie a vous, M’sieur Newton. A ludzie mawiają, że baba bez chłopa jest, jak pusta szopa. Gacie bez rozporka. Partykuła goła, jak grzywka bez czoła. Placek bez zakalca. Paznokieć bez palca. A ludzie mawiają, że facet bez żony to dąb bez korony. Bez kory, pień chory. Że samopas chłopie jest, jak Hameryka. Chamska republika hejjjjjjjjjjjjjjjjjjj! Gdzieś w cichej dolinie, czas niemrawo płynie. Chmury kłębią górą, a  ludzie doliną. I na próżno łyżka o rant kubka stuka. Na anioł słowiański. Na cukier z Polaka. Na urok bezpański. Na dumę buraka.

Reklamy

4 thoughts on “przyśpiewka w języku niemęskim

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s